2016年5月21日 星期六

敬畏 神是智慧的開端



詩篇第一百一十一篇

 

詩篇第111至118篇被某些聖經學者稱為哈利路亞詩篇。我們知道哈利路亞的意思是「讚美主」,在這些詩篇裡面充分表達了詩人對 神滿有信心和高昂樂觀的態度。

我個人很喜歡第10節:「敬畏耶和華是智慧的開端」,同樣的經文也出現在箴言一章7節和九章10節中。 這讓我想起我有一個全能的天父上帝,祂是宇宙的造物主宰,配得我敬畏祂,但不是離上帝遠遠的,而是親近地敬拜祂、愛祂,如同祂愛我,並且祂不但賞賜我智慧,還加上所有聖經裡應許的恩福及永恆的生命。

這等「神」與「人」之間的關係,表面上看起來令世人難以置信,甚至覺得有點矛盾或不可能。 但這正是我們基督教信仰的特色,跟其他宗教不一樣,他們是用恐懼、害怕的心情來祭祀神明,但我們卻可以一方面尊崇、敬拜 神,同時與祂建立了親如父子和摯友之間密切、友好的關係。

默想:弟兄姊妹們,你每天用什麼樣的心情來渴慕親近 神呢? 你經歷過因「敬畏耶和華」而得「智慧」嗎? 你跟 神的關係是否日日更新、甜蜜呢?


洪崇仁長老
 

 

El principio de la sabiduría es el temor del Señor

Salmo 111

Salmo 111~118 fueron clasificados por algunos investigadores bíblicos como Salmos de ALELUYA. Sabemos que Aleluya significa "alabar al Señor", y en estos salmos expresan plenamente la actitud llena de fé y elevado optimismo del salmista hacia Dios.

Personalmente me gusta mucho el versículo 10: "el principio de la sabiduría es el temor de Jehová", este mismo versículo también aparece en Proverbios 1:7 y 9:10. Me hace reflexionar que tengo un Dios Padre todopoderoso que es creador del universo y es digno que yo le tema, pero no lejos de él sino que puedo adorarlo de cerca, amarlo como él me ama a mí y que me va a dar la sabiduría además de todas las bendiciones que me prometió en la Bilia incluyendo la vida eterna.

Esta clase de relación entre "Dios" y "hombre", aparentemente es difícil de creer para los hombres del mundo, e incluso es un poco contradictorio o imposible. Pero esto es justamente una característica de nuestra fe cristiana que se diferencia de otras religiones mundanas, pues rinden culto con MIEDO y TEMOR a sus dioses, pero nosotros podemos por un lado HONRAR y ADORAR a Dios, pero a su vez establecer una relación estrecha y amistosa como padre-hijo y como entre amigo íntimos.

Meditación: queridos hermanos, ¿con qué actitud te acercas a Dios diariamente? ¿Has experimentado obtener "la sabiduría" debido al "temor del Señor"? ¿Tu relación con Dios se renueva y enriquece dia tras dia?

Presb. Andres Hung